Literary translation, writing and editing.
Literary Translation:
I obtained my certification in Literary Translation from Cálamo & Cran School, and I have over three years of solid experience translating non-fiction and hybrid texts, both from Spanish to English and from English to Spanish. I invite you to explore my translation portfolio here.
Writing:
I have completed various courses in creative writing at Escuela de Escritores and have extensive experience in academic writing as well as writing for non-academic publications. You can explore my writing portfolio here.
Additionally, I received training in writing Reading Reports at Escuela Cursiva of Penguin Random House, which I applied in my role as an editorial reader at Ediciones Paralelo, completing more than 50 reports over a year.
Editing:
During my Master's program in Editing at Pompeu Fabra University, I took courses in orthotypographic and stylistic editing. My experience as a reader and a scholar of literature and humanities has enabled me to develop the skill of recognising the quality of a text and improving it in terms of vocabulary, content, and structure. I have applied this knowledge while assisting the chief editor of Stillpoint Magazine in editorial meetings.
[*] My areas of specialisation and interest within non-fiction include psychoanalysis, queer theory, feminism, decoloniality, literary studies, and autobiographical genres such as memoir, autobiography, and autotheory.